الجملة بوصفها صیغة تبادلیة فی اللغة الإنجلیزیة والعربیة وعلاقتها بالترجمة
الملخص
تسعى دراسة الجملة کصیغة بینیة الى تشخیص نظامها الداخلی على أسس وظیفیة وتفاعلیة. وأن مکونات الجملة بهذا الصدد هی الجزء المعنی بمزاج مستخدم اللغة وفضلتها. ویتکون الجزء الذی یعکس مزاج المستخدم من عنصرین هما الفاعل ومحدد الصیغة الزمنیة. بینما تحتوی فضلة الجملة على ما یتبقى منها. ویتحقق الفاعل بشکل عام من خلال المجموعة الأسمیة فی کل من اللغة الانکلیزیة واللغة العربیة بینما تتحقق صیغة المحدد المزاجی والزمنی لمستخدم اللغة بالمجموعة الفعلیة والعناصر غیر الفعلیة فی اللغتین. الا ان اللغة الانکلیزیة تستند کثیرا الى العناصر الفعلیة فی تحدید صیغة المزاج والزمان وتستخدم احیانا الظرفیات لتحدید هذه الصیغة. وتستخدم اللغة العربیة، من جهة اخرى ، تراکیب غیر فعلیة وادوات لتحدید دور صیغة المزاج والزمن فی الجزء المختص بذلک فی الجملة وهذا الفرق الأخیر بین اللغتین بعینه یستلزم معالجة متأنیة اثناء ترجمة الجمل الانکلیزیة الى اللغة العربیة والعکس صحیح.