ترجمة البدائل الشکلیة العائدة فی روایة هیمنغوای"ستشرق الشمس ایضا" الى العربیة

القسم: Research Paper
منشور
Jun 1, 2006
##editor.issues.pages##
1837-1864

الملخص

تعد البدائل الشکلیة العائدة فی اللغة الإنکلیزیة واحدة من أعقد المشکلات التی تواجه المترجم بسبب تأثیرها الفاعل فی نوعیة النسیج النصی والنص ذاته. تهدف هذه الرسالة إلى:(1) تسلیط الضوء على أماکن الإخفاق والنجاح فی ترجمة البدائل الشکلیة العائدة فی نصین مترجمین لروایة هیمنغوای "ستشرق الشمس أیضاً".(2) تبیان التغییرات النحویة والدلالیة فی هاتین الترجمتین(3) اقتراح ترجمة بدیلة کلما اختلف البدیل الشکلی العائد مع وظیفته الدلالیة. وتفترض الدراسة أن للبدائل الشکلیة العائدة مشکلات حقیقیة تنعکس على نشاط المترجمین فی النصوص الأدبیة، وأن الغموض قد ینشأ عندما لا یدرک المترجم طبیعة العلاقات ما بین البدیل الشکلی وعائدیته فی النص. ولذلک فقد أظهرت الدراسة أن عدم معرفة المترجمین لوظیفة البدائل الشکلیة العائدة فی اللغتین الإنکلیزیة والعربیة یؤدی إلى إخفاق فی معرفة البدیل الشکلی وعائدیته مما یؤثر بالنتیجة على الوحدتین العضویة(النسیجیة) والموضوعیة للنص المترجم.

تنزيل هذا الملف

الإحصائيات

كيفية الاقتباس

محمد حسن ج., & میخائیل بولص ف. (2006). ترجمة البدائل الشکلیة العائدة فی روایة هیمنغوای"ستشرق الشمس ایضا" الى العربیة. اداب الرافدين, 36(44), 1837–1864. https://doi.org/10.33899/radab.2006.165156