اسباب الغموض فی الترجمة الحذفُ أُ نموذجًا

القسم: Research Paper
منشور
Dec 1, 2018
##editor.issues.pages##
13-36

الملخص

الحذف هو عملیة  ترک, آو اسقاط کلمات, او الفاظ من النص , او انه  عملیة ترک احد أجزاء الکلام او الالفاظ او اغفالها.         وتهدف هذه الدراسة الى تسلیط الضوء على الغموض فی المعنى الذی ینتج عن حذف  لغوی  . کما تهدف الى التحری عن اسباب الاخفاقات عند ترجمة بعض التراکیب التی  حذفت بعض اجزائها . وقد افترضت الدراسة أ ن الغموض فی المعنی غالباً ما  ینتج عن وجود تراکیب لغویة فیها حذف , وأن السیاق اللغوی قد لا یکون  دائماً الملاذ الأخیر فی حل مشکلة الغموض .  واختیرت بطریقة  عشوائیة  عشرة عینات مترجمة من مسرحیة ماکبث للکاتب الانکلیزی ولیم شکسبیر ترجمها  خمسة من المترجمین المعروفین وهم: جبرا ابراهیم جبرا و صلاح نیازی و حسین احمد امین  وخلیل مطران ودار الکتب العلمیة فی بیروت .وقد کشفت التحلیلات التی اجریت على هذه العینات أن  الحذف کان العامل الاساسی وراء الاخفاق فی عملیة الترجمة  . کما کشفت التحلیلات ایضاً, ان التراکیب اللغویة التی یکون فیها  عنصراَ محذوفاً  والتراکیب غیر الواضحة الى جانب عوامل اخرى : مثل عدم فهم النص کلها کانت وراء اخفاقات المترجمین خلال عملیة الترجمة . لذلک, توصی  الدراسة أن یکون  المترجمون ( سواء من  الطلبة او التدریسیون )   على وعی وادراک حیثما  وجدت أیٌ من التراکیب اللغویة التی یکون فیها حذف بغیة  الوصول الى ترجمة مناسبة ودقیقة.

تنزيل هذا الملف

الإحصائيات

كيفية الاقتباس

نجم محمد ل. (2018). اسباب الغموض فی الترجمة الحذفُ أُ نموذجًا. اداب الرافدين, 48(75), 13–36. https://doi.org/10.33899/radab.2018.164763