PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH GENDER INTO ARABIC

Section: Research Paper
Published
Dec 1, 2020
Pages
5-21

Abstract

Gender is a secondary grammatical category' which classi- fies nouns for the purpose of pronominal reference and/or concord.lt is not a universal category; it is not found in a number of languages and language families such as Finno-Ugric, Turkic and Mongolian. It is important here to distinguish between grammatica! categories and notional categories. Grammatical gender is a purely linguistic phenomenon with sex as the corre- sponding notional category. Moreove:r, these two are not neces- sarily always in complete harmony ith in German das Weib (woman) and das Madchen (girl) are neuter; in French le professeur (teacher) is masucline even when it refers to a woman. Nevertheless, it is a well-known fact that there is a high degree of correspondence between grammatical and notional gender, at least in the classification of animate nouns. Gender inanimate nouns is arbitrary. each other.

Download this PDF file

Statistics

How to Cite

Y. Aziz ., Y. (2020). PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH GENDER INTO ARABIC. Adab Al-Rafidayn, 10(12), 5–21. https://doi.org/10.33899/radab.1980.166230